Cat idioms – Part 1 猫関連の慣用句 ー パート1
/Some people are really crazy about their cats. I found the photo above somewhere on the net a year ago and since then, I was always thinking of some way to use it. Luckily cats aren’t only used in tacky photographs but also in many idioms in the English language.
So here are some very popular ones.
猫を飼っている人達の中には、自分の猫にすっかり夢中という人も。1年前にネット上でこの画像を見つけて以来、どうやって使おうかな、といつも考えていました。幸い、猫は、チープな写真だけでなく、英語の慣用句でもたくさん使われています。というわけで、今回は、特に人気のある猫関連の慣用句をどうぞ。
a fat cat : an impolite way of referring to someone who is very rich and powerful
After the Lehman shock the whole world was rightfully angry towards the fat cat bankers whose stupidity and greed almost drove the western world to collapse.
太った猫:大金持ちで権力のある人を揶揄した呼び方
リーマンショック後、世界中が、その愚かさと欲深さとでもって、西欧諸国を崩壊寸前まで追い込んだ、金持ちの銀行家達に怒りの矛先を向けたのも、もっともである。
Cat got your tongue?: Why are you not saying anything? (Often said by adults to children.)
Why aren’t you saying anything? Cat got your tongue?
猫が舌を持って行っちゃった?:どうして何にも言わないの?(大人が子供に尋ねるときによく使われる。)
どうして何も言わないの?どうして黙ってるの?
be the cat's whiskers : to be better than everyone else
I thought I was the cat’s whiskers in my new socks and shoes. Unfortunately no other person shared my feelings.
猫のひげである:他の誰よりも優れていること
おニューの靴下と靴を履いて、俺って他の誰よりもイケてるって思った。誰も俺の気持ち分かってくれなくて残念だったな。
raining cats and dogs: to be raining in great amounts
I’m not going anywhere in this ghastly weather. It’s raining cats and dogs!
猫と犬を降らせている:(神話で、猫は雨を降らせる力を、犬は風を起こす力があると信じられていたことから)大雨が降っていること
こんなひどい天気なんだから、どこにも行きません。土砂降りでしょ!
I will be posting the second part of idioms and proverbs soon.
慣用句とことわざ、第2部も間もなくお届けします。